3450399331@qq.com
商务合作
然而,有一天,她看到妈妈站在黑人女佣的队伍里,等待让人雇佣。开着汽车的白人慢慢地从队伍一侧驶过,查看着女性们。美国奴隶制的原罪好像一如既往地深重。即便几十年后,种族主义观念仍然在电影和电视行业根深蒂固,尽管表面上看有所进步。
In 1977 she appeared as the heros mother in Roots, a TV series that told the story of an African boy, Kunta Kinte, sold into slavery in the South. It made a huge splash for a time. But there were still few parts for black actors unless these were written black, shoehorned into some white clich of what her people were.
1977年,她在电视剧《根》(Roots)中扮演男主角的妈妈,这部电视剧讲述了一个非洲男生昆塔肯特被卖到南方当奴隶的故事。这部剧在一段时间内引起了巨大的哄动。但提供给黑人演员的角色仍然少得可怜,除非这类角色是剧本写明需要黑人演绎,这类角色被硬塞进一些白人对黑人种族的偏见里。
And they were still not considered automatically as leads, capable of carrying a film, or as actors of classic parts. She would have loved, herself, to play Ophelia. The role seemed closed to her. But where did anyone say Ophelia was white?
外面仍然觉得他们没办法担当主角,不拥有能力出演电影,或者很难收获经典的角色。她自己也非常想扮演奥菲莉亚。这个角色好像跟她非常贴近。但哪个说奥菲莉亚就是个白人呢?
In 2013, fulfilling a long-standing dream, she played an originally white role, Mrs Carrie Watts, in The Trip to Bountiful on Broadway. It won her a Tony award. The story was of an old woman who insisted on seeing her childhood home before she died.
2013年,她达成了自己一直以来的梦想,在百老汇的影片《邦蒂富尔之旅》中饰演了一个原本是白人的角色卡里瓦茨夫人。她凭着该影片获得托尼奖。《邦蒂富尔之旅》讲述的是一位老妇人坚持要在临终前重返儿时故乡的故事。
As usual she steeped herself in the character, even going to Mrs Carries part of Texas to scratch up the earth and smell it. Being ancient herself now, it was not hard to get the moves right.
像平常一样,她让自己沉浸在角色中,甚至到得州卡里夫人的故居挖土,闻闻泥土的气息。目前她也上了年龄,这类动作对她来讲并不难。
And in any case, for all her care with nuances, her characters had one trait they shared. Whatever their age, they stood tall, squared their shoulders, pressed onward. They kept their chins high.
无论怎么样,尽管她非常在乎角色之间的细微差别,但她刻画的角色都有一个一同点。不管角色的年龄多大,她们都会挺胸抬头,奋力向前。她们绝对不会俯首低眉。
相关文章推荐
湖南学历提升 报考指南
英语入门
英语词汇
英语语法
英语音标
英语短语
英语口语
英文单词
英语听力
英语考试
英语翻译
英语学习
行业英语
英语学习 热门搜索